miércoles, 24 de noviembre de 2010

TRADUCCIONES (41): Cinco poemas de "Fuego en la piedra", de KLAUS RIFBJERG, traducidos por FRANCISCO J. URIZ

. PREGUNTA Ayudo a mi amada a quitarse y ponerse el abrigo le abro la puerta a mi amada siempre le cedo el paso a mi amada me levanto cuando mi amada entra en una habitación dejo siempre a mi amada terminar las frases le enciendo los cigarrillos le sirvo primero la comida le compro flores a mi amada beso la mano de mi amada hago todo lo que puedo por mi amada adoro a mi amada entonces ¿por qué dice que la desprecio? CARICIA Entre las muchas palabras que se dicen sólo unas cuantas dicen algo en el torbellino de caricias sólo llegan unas pocas Mis labios sobre los tuyos. FINAL DE JUEGO Mientras las feministas se han extinguido de puro éxito las lesbianas arrancan a mordiscos la cabeza a los heterosexuales sólo los onanistas están a salvo y la uniformidad es completa. Usa la mano, compañero, es lo único que tienes. DUCHAMP Si se quita el tapón de la bañera del arte el agua desaparece pero la bañera queda hermoso hermoso AVIÓN La posibilidad de caer mantiene el avión en el aire por lo general KLAUS RIFBJERG (Copenhage, 1931), Fuego en la piedra, Lumen, Barcelona, 2001, 246 págs. Traducción de FRANCISCO J. URIZ .

No hay comentarios:

Publicar un comentario