martes, 28 de septiembre de 2010

Lo mejor de AMANDO DE MIGUEL (43): Hasta el 16 de febrero

.
• • • He recibido docenas de censuras y de reprimendas por mi error de decir que Safo de Lesbos era una poetisa que vivía en la isla de Safos. Es evidente que la tal Safo vivía en la isla de Lesbos. Eso es lo que quise decir y no dije. Se trata de un lapsus cálami, por lo que puedo ser tachado de auténtica calamidad. Ya decían los latinos lapsus falsae linguae, quasi qui in pavimento cadens. Es decir, trastocar las palabras es casi como resbalar y caerse al suelo. Eso siempre ha producido risas en los espectadores (6-3-07) • • • José Antonio Sobrado me descubre un errorcillo. Decía yo: "Juan Antonio López Parra es un agente de tráfico...". Don José Antonio advierte que "ese artículo indeterminado (un) sobra en español". Tiene razón (6-3-07) • • • Juan de la Fuente me da una lección. Si decimos kítica en lugar de crítica, ese cambio no es apócope sino síncopa. Generaliza: "la eliminación de un sonido al principio de palabra es aféresis, en medio de palabra es síncopa y al final apócope. Así como añadir un sonido al principio de palabra es prótesis, en medio epéntesis y al final, paragoge" (6-3-07) • • • Anglicano en modo alguno es un término despectivo, como lo es anglosajonería, al decir de Miguel de Unamuno. Más visceral aún es lo de anglocabrones que dice Fernando Sánchez Dragó (15-3-07) • • • José Luis González (Salamanca) asistió con gusto a una conferencia que yo di en su ciudad. En el acto le repartieron un cuestionario en el que debía contestar a preguntas sobre a qué género pertenecía. Don José Luis pregunta si no sería mejor decir sexo. Esa es también mi opinión. Género es la clase a la que pertenece un sustantivo u otra palabra que hace sus veces. Sexo es la aplicación del género a los seres vivos y, más propiamente, a los humanos. Resulta irritante la moda actual de hacer equivaler "género" con "sexo femenino". Por ejemplo, en la estupefaciente expresión "violencia de género" (= violencia contra las mujeres). Obsérvese también lo taimado que resulta decir "feminista" como ponderativo y "machista" como despectivo (22-3-07) • • • Fernando Villar (Guadarrama, Madrid) se pregunta por qué llamamos móvil al telefonillo portátil o de bolsillo, que, en todo caso, vibra, pero no se mueve. No le veo más explicación que la inercia, que es siempre la ley más cómoda. El nuevo invento recibió el nombre de móvil por oposición al teléfono fijo, de clavija. Es móvil porque permite moverse mientras se habla. Así pues, móvil es propiamente la persona que lo utiliza. Llegará un momento en el que el móvil será el teléfono sin más (23-3-07) • • • La Cruz Roja poco tiene que ver con el símbolo cristiano de la Cruz. Es un remedo de la bandera suiza. Por tanto, el que haya surgido la Media Luna Roja es un gesto desproporcionado (28-3-07) • • • Julio Barrenengoa Sañudo plantea grandes dudas con el uso de y copulativa cuando tiene que tomar la forma e. Por ejemplo. ¿Se dice "y hierro" o "e hierro"? La regla está muy clara en el Panhispánico: La y copulativa toma la forma e ante palabras que empiezan por el sonido /i/. Excepciones: a) Cuando al sonido /i/ le sigue una vocal con la que forma diptongo. Por ejemplo, "de madera y hierro". b) Cuando la conjunción y se hace tónica y adquiere un valor adverbial en frases interrogativas. Por ejemplo, "¿Y Inés?". c) Hay palabras que se pueden leer con hiato o con diptongo. En ese caso la y que antecede puede ser también e. Por ejemplo, "moléculas e iones" o bien "moléculas y iones". (5-4-07) • • • Añado que chucha (= vulva, vagina) es comprensible por un español. En España empleamos chichi, chumino, chona, chocho o chocha en el mismo sentido, siempre en lenguaje coloquial. Es evidente la asociación con algo blando y agradable al tacto, por ejemplo, el sonido de chapotear en el barro. El sonido ch se asocia con otras palabras de intención sexual (chorra, cachondo, chingar, chulo) (11-4-07) • • • Ignacio Frías recoge 56 entradas en el DRAE cuyo origen es el turco. Transcribo algunas: almuecín, café, caviar, chaleco, horda, jenízaro, odalisca, quiosco, serrallo, sultán, tabor, turbante, yogur, zapato (13-4-07) • • • Según Covarrubias el dicho original es "buscar cinco pies al gato", porque "uno quiso probar que la cola del gato era pie" como extremo de "sofisterías y embustes". La cosa cambió porque en el Quijote (contemporáneo de Covarrubias) se dice "buscando tres pies al gato". Ya se sabe, un errorcillo de Cervantes se convierte en norma. O puede que funcionara aquí la ironía cervantina que se deslizaba algunas veces por retorcer las frases hechas (20-4-07) FUENTE: Libertad Digital (AQUÍ) .

No hay comentarios:

Publicar un comentario